>今年2月に、以前働いていた日本企業の出張者の方に虎屋の羊羹をもらいました。アメリカでは、少なくともノースウエストでは手に入らない羊羹なので、とてもなつかしくいただきました。おいしかったです!!
>下記は内容が同じ歌ですが、どちらがよいか迷いました。とくに二番目のたりの使い方がよくわかっていません。添削よろしくお願いいたします。(さくらんぼ)
> 手土産の虎屋の羊羹ひと切れを白湯といただく如月の夜
> 手土産に虎屋の羊羹もらいたり。白湯といただく如月の夜
羊羹は、日本固有のおやつでしょうね・・。「たり」は動作の完了を表す助動詞ですね。
添削例:
「手土産に虎屋の羊羹をもらひたり。白湯にていただく如月の夜に」(さくらんぼ)